Skip to product information
1 of 1

Hard Labor

Hard Labor

by Cesare Pavese, translated from the Italian by William Arrowsmith, introduction by Ted Olson

Regular price $18.00
Regular price Sale price $18.00
Sign up for our newsletter to be notified when this book and other new titles are available for purchase:

Cesare Pavese’s 1936 collection of poems, Lavorare stanca, is increasingly regarded as one of the most astonishing and powerful books of twentieth-century poetry. William Arrowsmith’s translations capture the spirit and complex vitality of Pavese’s voice.

This bilingual edition also contains a thorough introduction to Pavese’s work, notes to individual poems, and two critical essays that he wrote about Lavorare stanca, the book by which he hoped to be remembered. “Lavorare stanca,” he once declared, “is a book that might have saved a generation.”

Additional Book Information

Series: NYRB Poets
ISBN: 9781681378787
Pages: 160
Publication Date:

Praise

This Pavese translation ... is a wonderful piece of work—the final effect of the 'plainness' is brilliancy. This is how writers in our ever-worsening world should write.
—Saul Bellow

A word about the translations of Pavese’s poetry by William Arrowsmith. They are just about as good as could be imagined…. It’s hard to analyze how Arrowsmith gets across Pavese’s 'still, sad music of humanity,' but it’s there. He even gets the pedal point that underlies the music of Pavese’s special melancholy.
—Kenneth Rexroth, American Poetry Review

William Arrowsmith is one of the century’s greatest translators. Arrowsmith’s introduction is the best essay on the bitter problem of poetic influence that I have encountered for some time. Anyone searching for insight into the war of American poets against their own tradition would benefit by reading Arrowsmith on Pavese.
—Harold Bloom, The New Republic

I think the greatness of this book—and I am not using the word 'greatness' lightly—consists of Pavese’s nobility, and of the translator’s nobility. This book in English provides one of those strange occasions when the genius of a great man, in disturbing defiance of all arguments, proves its own miracle by rising from the dead in the genius of his translator. In an age which features stylistic adroitness, I hope that Mr. Arrowsmith’s translation will be widely read; for it reveals a language beyond adroitness: a noble language in English, appropriate to the great tragic poet whom it embodies.
—James Wright

William Arrowsmith, whose work with Greek drama has earned him an enviable reputation for scrupulousness and sensitivity as a translator, has approached Pavese as Pavese himself approached Melville, Joyce and Gertrude Stein with strict fidelity to the sense of the poet’s words rather than to the words themselves. He has rendered the poems of Hard Labor in a free‐wheeling colloquial American idiom that approximates the spirit of Pavese's Italian…. There is nothing with quite this passionate intensity and purity in American poetry…. Hard Labor shows us Pavese at the outset of his own ultimately tragic career, writing poetry of courageous originality, intelligence, and power.
—Jonathan Galassi, The New York Times

Cesare Pavese is one of those singular, disruptive poets, like Blake or Lawrence, who go against the grain—or the flow—of their culture, and for whom precedents would be as hard to find as successors…. [H]is marvellously peopled poems not only document the time—what Calvino called 'the Pavese era'—but also bear witness to a unique and restless intelligence.
—Jamie McKendric, The Guardian

Pavese’s appeal has on the reader an immediate and emotional hold. To return to these texts today is to confirm the power of an utterance that sends us back to something beyond poetry, but without which poetry could not exist.
—Valerio Magrelli

View full details
  • Shopping for someone else but not sure what to give them? Give them the gift of choice with a New York Review Books Gift Card.

    Gift Cards 
  • A membership for yourself or as a gift for a special reader will promise a year of good reading.

    Join NYRB Classics Book Club 
  • Is there a book that you’d like to see back in print, or that you think we should consider for one of our series? Let us know!

    Tell us about it