An Armenian Sketchbook
by Vasily Grossman, translated from the Russian and with an introduction by Robert Chandler, With an introduction and notes by Yury Bit-Yunan, additional translation by Elizabeth Chandler
An NYRB Classics Original
Few writers had to confront as many of the last century's mass tragedies as Vasily Grossman, who wrote with terrifying clarity about the Shoah, the Battle of Stalingrad, and the Terror Famine in the Ukraine. An Armenian Sketchbook, however, shows us a very different Grossman, notable for his tenderness, warmth, and sense of fun. After the Soviet government confiscated—or, as Grossman always put it, "arrested"—Life and Fate, he took on the task of revising a literal Russian translation of a long Armenian novel. The novel was of little interest to him, but he needed money and was evidently glad of an excuse to travel to Armenia. An Armenian Sketchbook is his account of the two months he spent there. This is by far the most personal and intimate of Grossman's works, endowed with an air of absolute spontaneity, as though he is simply chatting to the reader about his impressions of Armenia—its mountains, its ancient churches, its people—while also examining his own thoughts and moods. A wonderfully human account of travel to a faraway place, An Armenian Sketchbook also has the vivid appeal of a self-portrait.
Charming. Grossman digresses as nimbly about the master craftsmen of Russian stoves found in the homes of the high-mountain villagers as he does about the touching customs of a rustic wedding he attended. Living among the Armenians, he witnessed a kind of timeless biblical nobility he conveys with artless simplicity in his own work.
Vasily Grossman is the Tolstoy of the USSR.
...[I]t is only a matter of time before Grossman is acknowledged as one of the great writers of the 20th century.